top of page
Scène de classe inclusive avec des adolescents souriants

La communication accessible pour tous

Devenez interprète oral·e

Interprétation orale (incluant la LPC)

Formation complète en interprétation orale
Formation complète en interprétation orale (incluant la LPC).

Maîtrisez les techniques et les notions théoriques de base en surdité et en linguistique nécessaires à la profession d'interprète oral·e.

Nos Formations & Programmes

Découvrez nos programmes d'apprentissage spécialisés pour les interprètes oraux. Un enseignement de haute qualité, adapté aux besoins spécifiques de chaque participant.

programme lpc.png
Formation de base en LPC

Une formation pour apprendre les bases de la langue française parlée complétée. Cette formation ne remplace pas la formation d'interprète orale. Elle peut être adaptée sur mesure en fonction du groupe de participants : parents, éducateurs spécialisés, orthophonistes, etc.

les mains qui chantent.png
Formation LPC 2 : pratique de la fluidité

Une formation destinée à ceux et celles qui ont des compétences en LPC et qui souhaitent acquérir de l'aisance et de la fluidité.   

À propos de Visème

Fondée en 2004, Visème est née d'une mission essentielle : combler le manque criant de formations en interprétation orale au Québec. Depuis sa création, l'organisme s'efforce de bâtir des ponts de communication solides en offrant des programmes rigoureux et adaptés aux réalités des personnes ayant une surdité.

« ©VisèME a été créée en 2004 par
Mireille Beaudoin, audiologiste et interprète orale,
et Marie‑Josée Paradis, audiologiste et utilisatrice du service d’interprétation orale.

Aujourd’hui, Visème est portée par:
Isabelle Proulx, éducatrice spécialisée , interprète gestuelle et orale et personne ressource en déficience auditive de la région Mauricie-Centre-du Québec
et Caroline Mercier, retraitée de l'orthophonie spécialisée en déficience auditive avec plus de 35 ans d'expérience dans le domaine professionnel et celui de l'enseignement.

Ensemble, nous poursuivons la mission de Visème :
offrir des formations et du matériel pédagogique de grande qualité
pour rendre la communication accessible à tous. »

Passion et Expertise au Cœur de l'Inclusion

Boîte à outils

01339bbf-ffaf-43e0-9711-76be9cd496f1.png

Découvrir l’interprétation orale et ce qui la caractérise. Des outils de sensibilisation et d’information seront déposés dans cette section afin de mieux comprendre les multiples facettes de cette profession.

Bénéficiez de matériel pédagogique exclusif pour approfondir vos compétences et parfaire vos connaissances sur les enjeux cruciaux de l'accessibilité de la communication.

ressource lpc.png

Consultez nos outils dédiés à l'apprentissage de la langue française parlée complétée, conçus spécifiquement pour soutenir les participants, les familles et les professionnels du milieu de la surdité dans leur parcours.

Questions Fréquentes

Qu'est-ce qu'une interprète oral.e  ?

Il s'agit d'un service professionnel qui consiste à retransmettre sans voix un message oral à une personne sourde ou malentendante qui lit sur les lèvres, afin de le rendre accessible et clair et de permettre à la personne de participer à l'activité de communication en cours (classe, formation, conférence, réunion, etc.). 

Quels sont les prérequis pour devenir interprète oral professionnel ?

Une bonne maîtrise de la langue française et une capacité d'articulation claire sont  nécessaires de même que des  qualités humaines tels le respect de la confidentialité, l'écoute et l'entraide.   

Proposez-vous une certification reconnue en fin de cursus ?

La formation comporte des évaluations théoriques et pratiques, ainsi qu’un volet stage, qui mène à une note globale.  Le taux de réussite des participants  ayant suivi notre programme en interprétation orale est très élevé.   Une certification est remise pour le volet interprétation orale ainsi que pour le volet LPC.

( 01 )
( 02 )
( 03 )
( 04 )

EXPERTISE EN LECTURE LABIALE • FORMATION VISÈME SURDITÉ • INCLUSION ET ACCESSIBILITÉ • EXCELLENCE PÉDAGOGIQUE • ACCOMPAGNEMENT PROFESSIONNEL • INTERPRÉTATION ORALE •

bottom of page